تبليغاتX
راهنمایی برای تمام فصول

راهنمایی برای تمام فصول

ساخت DVD از آغاز تا پایان

خلیج همیشگی پارس

سلام به همه .
استثنائاً این بار میخوام در مورد چیزی غیر از DVD و زیر نویس صحبت کنم , راستش چند وقت پیش ( یک هفته پیش ) رسانه ملی ! اعلام کرد که بحرین نام یه دانشگاه رو " خلیج عربی " گذاشته , بعد هم " غلامحسین الهام "گفته بود که اصلاً مهم نیست ! چند روز بعد باز یه مجله , اسم پارس رو حذف و اون رو فقط "خلیج" نوشته بود , به نظر بنده بعد از اون گند National Geographic که اسم خلیج پارس رو نوشته و زیرش اسم جعلی رو آورده بود و خیلی از ایرانیها به اون اعتراض کردند ( که منجر به اصلاح و عذر خواهی رسمی سخنگوی آن مجله شد ) یه موج مشکوک راه افتاده که سعی داره کم کم و به مروز زمان این اسم رو عوض کنه .
اما بنده یه تارنما داشتم که میخواستم یه سند که درباره اسم خلیج پارس هست رو بذارم , اما نشد , امروز تصمیم گرفتم این کار رو بکنم , این سند کاملاً مستند و علمیه و به همه ایرانی ها توصیه می کنم که اون رو بخونن تا اطلاعات بیشتری در مورد خلیج سرزمین خود داشته باشند . 

نام :خلیج پارس
قالب ( فرمت ) :PDF
اندازه :2.41 MB
پیوند:دریافت مقاله از rapidshare.de
موفق باشین

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هشتم خرداد 1385ساعت 16:40  توسط تیرداد  | 

ای خدا ...

سلام , راسش می خواستم تا روز 31 نیام , اما الان که میخوام درس بخونم نمی تونم , ایران باخته و من هم مثه همه غمگین هستم . راسش خوب بازی کردیم , اما ما تو بازی با مکزیک خودمون , خودمون رو دفن کردیم , بهرحال دست بر و بچه های تیم ملی درد نکنه , دمشون گرم .
بعد از تیم ملی , دیشب یه سری به تارنمای lostlord.com زدم و یه مقاله راجع به استخراج زیرنویس از دی وی دی درآوردم که خیلی عالی بود , قبل از این مقاله , یه مطلب نوشته بودند که ناقص بود اما این مطلب عالی بود , از من میشنوین بخونین , ارزش داره , این هم پیوندش :
http://www.lostlord.com/DVDSubOCRPost0866.pos

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم خرداد 1385ساعت 19:44  توسط تیرداد  | 

گام هفتم : sence selection

حال که توانستیم ص اول رو بسازیم وقتشه که به ساخت سایر صفحات روی بیاوریم , من میخوام یه میون بر بزنم و به صفحه انتخاب سکانس یا sence selection برم , حتماً می پرسید : ا , صفحه مربوط به درست کردن تنظیمات چی شد ؟ صفحه تنظیمات شامل یه سری کارهای ریزه کاری به همراه اسکریپت نویسی هست که یه کم سخته , پس بهتره گام به گام جلو بریم , خوب قبل از شروع کار بگم که من تا 30 خرداد کار دارم و این آخرین یادداشت تا اون موقع است . خوب بریم سراغ کار خودمون
برنامه رو اجرا کنید , اگه یادتون باشه دو تا ص بود که یکی اسمش menu 1 و دیگری menu 2 بود , ما در ص اولی یه مقدار کار انجام دادیم , ص دومی رو هم برای قسمت تنظیمات جا میذاریم , میریم به قسمت بعد
به ص movie 1 رو انتخاب کنید ( روی آیکون اون دو بار کلیک کنید) , حالا همون ص آشنا میاد , خوب حالا روی قسمتی که فیلم به نظر میاد , حتماً متوجه شده اید که فیلم به قسمت یا chapter تقسیم شده , ممکنه شما نتونین مرز بین دو تا قسمت رو براحتی تشخیص بدین , واسه همین , راست کلیک کرده , و گزینه "zoom in " رو انتخاب کنید , بعد نوار ابزار سمت چپ , بر روی گزینه زیر نشانگر موشواره , کلید create chapter فشار داده و این گزینه را انتخاب کنید . حالا به روی فیلم رفته و هر جا که یه قسمت شروع میشه یه کلیک بکنید تا یه خط سبز بیاد به منزله آغاز یه قسمت یا chapter , حالا باید این کار رو برای تمام قسمت ها انجام بدید . کار که تموم شد می بایست تموم قسمت ها با خطی به رنگ سبز از هم جدا شده باشند , دقت در این مرحله و درست مرز بندی کردن مهمه , سعی کنید کار رو درست انجام بدین , حالا کارهای روبرو رو انجام بدین : menu>secene selection menu می بینید که میتونید چندین گزینه رو انتخاب کنید که عـــــــــــــبارتند از : Thumbnail secene selection , film strip ,panoramic menu به سایر گزینه ها کاری نداشته باشید , گزینه اول : تصاویری کوچک از هر قسمت رو نشون میده , اگه روش کلیک کنید این رو خواهید دید , گزینه دوم , مانند یه نوار فیلم قسمت ها عکس قسمتها رو بهم میچسبونه و ارائه میده و سومی به صورت متحرک , ( در زمان مناسب هر یک رو به تفضیل شرح خواهم داد) توصیه می کنم برای ابتدای کار film strip رو انتخاب کنید , کادر محاوره ای باز میشه , که در اولی VTS نوشته که تغییرش ندین , دومی رو هم دست کاری نکنین , در سومی منوی اصلی باید مشخص بشه , اگه روی menu 1 بود که هیچی وگرنه menu 1 رو انتخاب کنین , حال در پائین این سه گزینهTemplate های آماده رو مشاهده می کنید , هر کدوم رو که دوست دارین , انتخاب کنین , یه پیغام ظاهر میشه که معنیش اینه :
" منوی انتخابی شما برای هر قسمت یه ص منوی تازه ایجاد خواهد کرد , آیا واقعاً میخواین اینکار رو انجام بدین ؟ "
شما باید گزینه بله یا تائید رو برگزینید . چند دقیقه صبر کنید , حال به ص Connection برید , می بینید که برای تمام قسمتهای شما یه ص درست شده است , خوب حالا ما باید به menu 1 برویم و یه پیوند بین ص اول و این قسمت بوجود بیاریم , در ص menu 1 مانند گام قبلی متن بدین مضمون وارد کنید : sence selection حال بر روی آن راست کلیک کرده و پیوند لازم رو برقرار کنید , حال میتونین کار خود رو مشاهده و از اون لذت ببرین .
" تا قبل از پایان آموزش , من سعی می کنم یه مقاله به زبان پارسی , در مورد اضافه کردن زبان بدون خراب شدن منو , بنویسم , و به صورت pdf به شما ارائه بدم , امیدوارم که خوشتون بیاد "
تا 30 خرداد بدرود ...

+ نوشته شده در  جمعه بیست و ششم خرداد 1385ساعت 20:13  توسط تیرداد  | 

گام ششم : oh my god!

خوب به اصلی ترین قسمت رسیدیم , جائیکه خیلی جذاب و در عین حال ساده ست , ایجاد منو . قبل از شروع کردن آموزش اون باید یه چیزی رو مشخص کرد , منظور از منو صفحه ایه که هنگامیکه شما یه DVD رو تو DVD player میذارین میاد و شما می تونین , زبان , زیرنویس , انتخاب scense متفاوت از فیلم و ... رو مشاهده کنید , خب ما هم برای DVD خودمون و برای اینکه کارمون حرفه ای بشه احتیاج به یه منو ی خوشگل و جذاب داریم , پس بیائید شروع کنیم .
قبل از اینکه شروع به ساخت کنیم باید بدونیم چی میخوایم و جیکار باید بکنیم تا نتیجه چی بشه , من همیشه برای اینکارها تو ذهنم یه نقشه ترسیم می کنم که با کمک اون راحت تر می شه کار رو انجام داد , معمولاً منو های DVD از اجزای زیر تشکیل شده است :
الف ) آرم یا نشانه شرکت یا کمپانی فیلم سازی
ب) صفحه اول که شامل چندین عنوان هست و برحسب علاقه شما میتونه کم یا زیاد بشه . به طور متوسط اونچه داریم , عبارتند :
1- play movie
2- setup
3- secense selection
خوب این فهرست میتونه کم یا زیاد بشه , مثلآً در یه DVD تصمیم می گیرم مختصری راجع به خودم , فیلم و کسایی که کمک کرده اند بنویسم , خیلی ساده میشه اینکار رو انجام داد . ما فعلاً این رو در نظر می گیریم که شما قصد ساخت این سه جزء رو دارین , خوب شروع می کنیم :
ابتدا برنامه رو اجرا کنید , پروژه خود را که قبلاً ذخیره نموده اید , باز کنید . حـــــــــــــــــال به فهرست اصلی رفته Menu > Add new VMG menu یا کلید های ترکیبی Alt + G را فشار دهید , حال با استفاده از Connection Tab به صفحه ارتباط بروید , باید دو ص به نام Menu 1 & Menu 2 داشته باشید , بر روی Menu 1 دوبار کلیک کنید , به ص سیاهی خواهید رفت که خالیست , تا یادم نرفته بگم که شما می تونید این ص رو تغییر نام بدید و هر اسمی میخواید , بذارید .
خوب این ص همان ص هست که شما در ابتدای کار مشاهده می کنید , و 3 جزء بالا باید در اینجا قرار بگیرند , ( اول بگم که DVD-Lab pro پارسی رو بصورت عادی حمایت نمیکنه و شما باید از برنامه هایی مانند " مریم " و "پروین" و ... پارسی نویسی استفاده کنید .) ص Menu 1 سیاهه و باید برای پشت تصویر یه عکس جالب انتخاب بکنید , یا می تونین از عکسهای زیبا استفاده بکنید( برحسب علاقه طراح ) . خود برنامه عکسهایی برای پشت تصویر داره , برای انتخاب کافیست در View > Assets > Background رو انتخاب کنید , می بینید که 46 قطعه عکس زیبا با موضوعات متفاوت اینجا قرار داده شده , شما برحسب علاقه می تونین هرکدوم رو انتخاب کنین , یا ممکنه که از این عکسها خوشتون نیاد , کافیه فقط زاست کلیک کرده و گزینه " import " رو برگزینید , سپس مسیر عکس رو مشخص و اون رو باز کنید , عکس به قسمت Background افزوده خواهد شد , برای افزودن عکس به ص سیاه کافی اون رو Drag & Drop کنید, اگه اندازه ( سایز ) عکس شما بیشتر از اندازه ص باشد , قسمتهای از عکس از کادر بیرون خواهد زد که شما می بایست اون رو با ص تنظیم کنید . پس از درست کردن و میزون کردن با ص , شما می بایست از نوار ابزار سمت چپ بر روی گزینه Aa یا text کلیک و اون رو به حالت انتخاب در بیاورید . بعد بر روی ص کار رفته و در هر مکانی که مایلید متن در انجا قرار بگیرید فشار بدهید , سپس متن خود را وارد بکنید . زیاد تند نروید , میدونم که خیلی هیجان زده شده اید , اما هنوز خیلی راه مونده .
اگه گزینه اول شما play movie هست , برای برقراری ارتبطات میان این کلید و فیلم لازمه که یه پیوند برقرار کنید , برای این منظور بر روی play movie راست کلیک و مراحل روبرو رو انجام بدهید : link>movie 1 > movie start
حال پیوند لازم برای ایجاد ارتباط ساخته شده است , برای آزمایش پیوند دو راه وجود دارد :
1- به Connection Tab برید و ببینید که آیا بینMenu 1 و movie 1 ارتباطی وجود دارد , اگر داشت که کار خود را درست انجام داده اید و گرنه یک جای کار اشتباه است , به صMenu 1 بازگشته و بر روی متن راست کلیک کرده و گزینه Remove Link رو برگزینید( شاید پیوند اشتباهی برقرار کرده اید )
2- شما میتوانید شبیه سازی یا Simulate انجام بدید : menu > simulate حال با رفتن بر روی متن و فشردن اون اگر به ص movie 1 رفت کار شما به نحو احسن انجام شده است .
خوب تا اینجا بسه , فکر کنم لازمه مراحل بالا رو خوب تکرار کنید تا بتونین به خاطر بسپرین .
تا مرحله بعد

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و پنجم خرداد 1385ساعت 17:15  توسط تیرداد  | 

استراحت

راسش قبل از اینکه به گام بعدی بریم میخوام یه چیزی رو بگم . من DVD مربوط به فیلم Closer رو تقریباً با قــــــــــاب و برچسب و شیک و کامل , توضیحات پارسی آماده کرده ام ( تقریباً , چون با یکی از دوستان خوبم قصد داریم روی تک تک دیالوگ ها کار کنیم تا کار زیبا و بیاد ماندنی ارائه بشه ) و قصد دارم 32 بسته کامل رو بصورت رایگان برای کسانی که تمایل دارند , بفرستم ( هر استان , یک سهمیه ) بهر حال اینجوری باعث پخش شدن اون در سرتاسر کشور میشیم . اولویت با کسانی هست که علاوه بر نظر دادن یک مقاله راجع به DVD ارسال کنند , قصد داریم با کمک شما یک بانک اطلاعاتی به زبان پارسی برای DVD بوجود بیاوریم . در ارسال مقاله موارد زیر ضروریست :
1- نویسنده مقاله خود شما باشید
2- مقاله بصورت فایل با پسوند doc.* باشه
3- متن مقاله به پارسی باشه
4- در صورت جذاب بودن مقاله علاوه بر DVD فوق , یه جایزه ویژه
5- امتحان کردن و مطمئن بودن از درستی مقاله
مقاله های خود را به پست الکترونیکی بنده ارسال کنید . مهلت تا پایان تابستان 85 .
پست الکترونیکی :tirdad1060@yahoo.com

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و پنجم خرداد 1385ساعت 0:30  توسط تیرداد  | 

گام پنجم : Revolution

خوب فکر کنم قسمت اصلی آموزش از اینجا شروع میشه , قبل از شروع کار بهتره یه چیز رو بگم . مطالبی که اینجا گفته میشه شاید اولین بار باشه که تویه اینترنت به پارسی نوشته میشه , میدونین چرا ؟
قبل از اینکه ساختن منو برای DVD را یاد بگیرم در موتور جستجوی گوگل خیلی جستجو کردم , اما کمتر به مطلب مفیدی برخوردم ( بهتره بگم اصلاً برنخوردم ) اما در جستجو به زبان انگلیسی با تارنمای خود برنامه DVD-Lab pro آشنا شدم , و باقی ماجرا ...
بهرحال من هم مثه شما مطمئناً خیلی چیزها رو نمی دونم اما با آموزش یاد گرفتنی ها , سبب میشه شما هم در این زمینه حرکت کنین و باعث نو آوری هایی بشین.
برنامه DVD-Lab pro رو اجرا کنین , کادری باز میشه که باید VTS Menu رو انتخاب کنین , پیش از شـــروع کار , ذکر دو نکته ضروریست :
الف) حتماً به DVD هایی که حاوی چند فیلم هست برخورده اید , هــــــــــدف ما ساخت این گونه فیلم ها نیست ( گرچه در مراحل پایانی کار ساخت منو برای این DVD ها نیز آموزش داده می شود ) پس حتماً DVD شما بایـــد تک فیلم باشد .
ب) در ساخت DVD با کمک این برنامه کافیست کمی دقت چاشنی کار خود کنید , مطمئن باشید حتماً موفق خواهید شد .
خوب برمیگردیم به نکته انفصال : وقتی که New رو انتخاب کردین , حتماً می بینین که که یک صفحه که بالای آن Movie نوشته شده , در پائین این صفحه , Tab هایی رو مشاهده می کنید که عبارتند از : Menu , Movie , Connection & ... حال بر روی Tab که Connection نوشته کلیک کنید , صفحه ی سفیدی مشاهده می کنید , این صفحه نشاندهنده پیوندها و صفحات و فیلم می باشد , خوب حال دوباره به صفحه Movie بازگردید . کارهای روبرو را انجام دهید : View>Assets
در پائین این صفحه جعبه ای باز میشود که که هفت Tab دارد :
video & audio - background-objects- plug_in-clips-images
بر روی اولین Tab کلیک کنید در محیط آن راست کلیک و گزینه " import " را انتخاب کنید , پس از باز شدن کادر "import assets " به پوشه حاوی فیلم بروید , و فیلم خود را انتخاب کنید ( فعلاً طریقه وارد کردن فایل DVD رو میگم در پایان VCD رو نیز خواهم گفت ) و گزینه open را انتخاب کنید , حال صفحه ای باز میشود که شما می بایست گزینه سوم رو انتخاب کنید ( متاسفانه چون بلاگ فا کدهای html رو حمایت نمی کنه یا احتمالاً من بلد نیستم , مجبورم اینطوری راهنمایی کنم ) پس از طی کردن و تکمیل شدن فرآیند , فایل به اینجا اضافه خواهد شد , حال بر روی فایل راست کلیک کرده و اون رو به صفحه فیلم بیافزائید , می بینید که تصویر , صدا و زیر نویس ( در صورت وجود زیر نویس یا دوبله به زبانهای دیگر ) به طور مجزا نمایش داده خواهد شد , حال که به این قسمت رسیدیم , بهتره بگم که ممکنه فیلم شما قبلاً به فارسی دوبله شده باشه ( فیلم های دوبله شده در قبل از انقلاب ) و شما یک نسخه با کیفیت اما با بدون دوبله را پیدا کرده اید , می توانید دوبله فیلم قبلی را جدا و آن را به فیلم جدید خود بیافزائید , برای اینکار در صفحه Movie بر رویAudio 2 کلیک کرده و از کادر باز شده زبان دوبله را انتخاب کنید ,( چرا Audio 2 ؟ چون اولی برای صدای اصلی فیلم می باشد ) حال تمام مراحل قبلی رو که برای اضافه کردن فیلم انجام دادید , برای اضافه کردن صدای مورد نظر انجام داده و سپس صدا Drag & drop کنید , یا (بر روی آن راست کلیک کرده و افزودن به فیلم را برگزینید ) .
حالا وقت آن است که زیر نویس خود را به فیلم بیافزائید . برای اینکار در صفحه Movie بر روی Sub 2 ( در صورت موجود بودن زیر نویس بر روی فیلم , Sub 1 به آن اختصاص خواهد یافت ) کلیک کنید .صفحه ای باز میشود , نترسید , طبق نوشته ها جلو بروید تا گیج نشوید . در بالای صفحه زبان زیر نویس خود را انتخاب کنید ( اگر زیرنویس شما به پارسی ترجمه شده , گزینه Persian را برگزینید ) . در روبروی آن یک گزینه است که بدین معنی است که زیر نویس به صورت پیش فرض بر روی DVD شما نمایش داده خواهد شد , این گزینه را تیک بزنید . حــــال گزینه " import " را انتخاب کنید و مسیر زیر نویس خود را مشخص کنید , به محض فشردن گزینه open تمام محتویات آن در پائین نمایش داده خواهد شد , اگر دیدید که به جای بعضی از حروف .... می زند , نگران نباشید , درست می شود . بر روی یکی از زیر نویس ها کلیک کنید , در سمت راست , یک صفحه آبی رنگ ( البته رنگ آن را با توجه به فیلم می توانید سیاه و سفید نیز انتخاب کنید ) نمایش می دهد , اگر دیدید که متن زیر نویس از کادر آبی رنگ تجاوز کرده و قسمتی از انها دیده نمی شود , تیک مربوط به گزینه " ZOOM 1:1 " را بردارید . در پائین زیرنویس ها , کادر " Global Font & Style " هست که یکی مربوط به رنگ ( که می تواند سفید یا زرد باشد ) و دیگری مربوط به انتخاب قلم یا فونت میباشد , کنار این کادر , شما کار " Margins " یا حاشیه ها را مشاهده می کنید , شما می توانید با فشردن کلید " تغییر " فاصله زیرنویس از بالا , پائین , راست و چپ رو مشخص کنید . در کادر آخر کـــه
" Timecode is written in " نام دارد که شما می بایست یکی از دو گزینه را برگزینید ( این کادر همان سرعت قاب( فریم ) بر ثانیه یا FPS است , که به صورت پیش فرض بر روی 29.97 قرار داده شده است ) .
کار ما تمام شد حالا می توانید , گزینه " Generate Subtitle Stream " را بفشارید و محلی را برای ذخیره کردن کار خود برگزینید . چند دقیقه ای به طول خواهد کشید , می توانید استراحت کرده و مراحل را در ذهن خود مرور نمائید .

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم خرداد 1385ساعت 17:16  توسط تیرداد  | 

گام چهارم : just a moment

امشب غوغا کردم , 3 تا یادداشت واسه یه شب , ایول ...
خوب تا کجا پیش رفتیم , آها یادم اومد , بعد از اینکه زیرنویس رو ترجمه کردید , وقتشه که اون رو ذخیره کنید . برای اینکار بر روی گزینه " ذخیره کردن با عنوان " کلیک کنید , قالب خروجی رو انتخاب کنید ( Sub viewer 2 ) کلیک کنید , حال مکان و نامی رو که میخواهید ذخیره کنید ( باید نام و مکان قبلی باشد ) . کار تمام شد , اما ذکر چند نکته ضروریست :
الف) شما می توانید در قسمت " تنظیمات " , قلم , سایز و رنگ را عوض کنید , توصیه من به شما اینه که قلم یاقوت رو انتخاب کنید , چون بسیار زیبا و فریبنده است .
ب) سرعت فریم بر ثانیه یا همان FPS مربوط به فیلم در نوار سمت چپ نشان داده می شود .
ج) اگر دیدید که هنگام باز کردن کاراکتر تحویلتان می دهد از همان نوار سمت چپ Arabic را انتخاب کنید .
کار ما با Subtitle Workshop تمام شد . اما هنوز راه زیادی مانده است .
حال برای ادامه کار باید برنامه زیر را بارگذاری کنید , این برنامه 30 روزه می باشد , اما من نسخه کرک آن را هم قرار میدهم تا شما بدون دغدغه خاطر کار کنید . حجم این فایل 23 مگا بایت هست . نسخه کاملی از یک استودیوی خانگی.
نام : DVD-Lab PRO
نگارش : 1.53
پیوند دریافت: دانلود برنامه
کرک برنامه : دانلود کرک برنامه
برنامه رو نصب کنید , سپس کرک آن را اجرا و قید 30 روزه بودن رو از بین ببرید , برنامه رو باز نکنین , چون با باز کردنش ممکنه سرتون گیج بره ( من خودم تا 3 روز گیج میزدم تا فهمیدم چی به چیه ) . پیش از شروع برنامه ذکر چند ضروری به نظر میرسد :
الف) برنامه فوق , قابلیت همه کار رو داره , از تبدیل کردن VCD به DVD گرفته تا اضافه کردن زیر نویس , صدا ( دوبله به سایر زبانها ) , ایجاد و ساخت منوهای پیشرفته و جذاب و ...
ب) گام به گام جلو برین تا سردرگم نشین
ج ) وقتی فیلم رو ساختین ما رو هم یاد کنین
د) اگه این مطالب رو برداشت کردین حداقل ذکر منبع کنین , ثواب داره
فعلا تا بعد

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم خرداد 1385ساعت 1:39  توسط تیرداد  | 

گام سوم : Subtitle Workshop چیست ؟

خوب تا اینجا که سخت نبود ؟فکر کنم 15 تا یادداشت بشه , سعی من بر اینه که تمامی یادداشت ها ساده و روان باشه , برا همین ممکنه توضیحات کمی غیر ضروری بنظر برسه , اما من سعی دارم به همه دوستان چه اونهایی که تازه کارند و چه اونهایی که حرفه ای هستند , کمک کنم .
برنامه Subtitle Workshop را اجرا کنید , خوبی این برنامه اینه زبان شیرین پارسی ( که معرب شده آن فارسی است ) رو حمایت می کنه . البته در یادداشت پیشین طریقه پارسی کردن رو ذکر کردم . فایل زیر نویس رو باز کنید . در پائین , یک جدول مشاهده می کنید که از قسمتهای زیر تشکیل شده است :
متــــــــن زمان پایان زمان شروع ردیــف شما برای ایجاد تغیییر , میبایست در گام نخست زمان شروع و پایان زیرنویس را با دیالوگهای فیلم Sync یا یکسان سازی کنیم , ممکنه زیرنویس های شما جلوتر یا عقبتر از صحبت در فیلم باشند , این مشکل رو به سادگی آب خوردن حل می کنیم . قبل از اینکار از از منوی اصلی " فیلم " رو انتخاب و فیلم مورد نظر خود را باز کنید , حال با اشاره کردن بر روی هر زیرنویس , فیلم به همان نقطه می رود . حال بر روی اولین زیر نویس کلیک کنید , فیلم به همان نقطه برده می شود , حال سعی کنید زمان دقیق دیالوگ گفته شده رو بدست بیارید , مثلاً قبل از لب زدن هنرپیشه فیلم را متوقف کنید و بر روی کلید S فشار دهید یا کلید های ترکیبی Ctrl + Alt + P رو فشار دهید , کادری باز می شود , دکمه " لغو " را بزنید , حال به زیر نویس پایانی رفته و این کار را تا مرحله یکی به آخر انجام دهید , سپس بر روی کلید S فشار دهید , حالا دکمه " تنظیم " را انتخاب کنید , زیرنویس با فیلم Sync میشود , به همین سادگی .
حال متن زیر نویس رو شروع به ترجمه کنید و ...

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم خرداد 1385ساعت 0:41  توسط تیرداد  | 

گام دوم

امیدوارم تا اینجای کار به مشکلی برنخورده باشید .
برای بارگذاری ( دانلود ) زیر نویس مربوط به فیلم خود به یکی از دوتارنمای معرفی شده در یادداشت قبلی مراجعه کنید . پس از بالا آمدن صفحه , در قسمت جستجو , نام فیلم مورد نظر , زبان و نوع زیرنویس ( چه پسوندی باشد ) و تعداد قسمتهای زیر نویس ( اگر فیلم شما یک سی دی است , یک قسمته , اگر دو سی است , دوقسمته و الی آخر ) را انتخاب کنید , و دکمه جستجو را فشار دهید . در صورت موجود بودن زیرنویس , یک فهرست مبنی بر تعداد و نوع زیر نویس ها آورده میشود , ملاک انتخاب زیر نویس می تواند عوامل زیر باشد :
الف) تعداد رای های داده شده به زیر نویس , رتبه ای که استفاده کننده ها به زیرنویس داده اند , که نشاندهنده کیفیت و تطابق زیرنویس با گفتگوهای فیلم است
ب) تطابق انتخاب تعداد قاب ( فریم ) بر ثانیه یا FPS . ممکن است فیلم شما 29.97 یا 23.976 یا 25 و ... باشد که می بایست به این عوامل توجه نمود .
ج) سعی شود در انتخاب زیر نویس , بیشتر به زیرنویسهایی که تازه رسیده اند یعنی تاریخ بروز آوری انها جدید است , استفاده شود , زیرا اشتباهات موجود در سایر زیرنویس های قدیمی به طور متوسط در این نسخه ها از بین رفته است .
پس از انتخاب و بار گذاری آن بر روی رایانه خود , می بایست یک میانبر بزنیم .
اگر فیلم موجود بر روی دیسک سخت ( هارد دیسک ) شما به صورت VCD می باشد و می خواهید در حین ویرایش متن یا پس از ویرایش آن را بازبینی کرده و یا اصلاً قصد تبدیل آن به DVD را ندارید , لازمه که این فرامین رو انجام بدهید .
شما ابتدا باید برنامه VobSub رو بارگذاری کنید , این برنامه یک فیلتره و زیر نویس های شما رو بر روی فیلم پخش میکنه , به همین سادگی . برای بارگذاری این برنامه به آدرس زیر بروید :
از اینجا دریافت کنین
خوب , حالا فایل زیرنویس رو که بصورت فشرده هست , در پوشه ای که فیلم اونجا قرار داده extract یا از حالت فشرده خارج می کنیم . حال نام فایل زیر نویس را به نام فیلم عوض می کنیم , مثلاً اگر نام فیلم هست Closer.CD1 بایستی نام زیر نویس هم همین باشد , حالا برنامه VobSub را نصب می کنیم , پس از پایان کار , برنامه Windows Media Player or Jet Audio رااجرا می کنیم , برنامه VobSub بصورت خودکار اجرا شده ( اگر تمام مراحل بالا رو درست انجام داده باشید ) اقدام به پخش زیر نویس می کند .
پیش به سوی گام بعدی...

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم خرداد 1385ساعت 0:15  توسط تیرداد  | 

آغاز کار

سلام
فکر کنم غیبتم زیاد طول کشید , ببخشید اما با دست پر اومدم بهرحال از این یادداشت به بعد قصد دارم مراحل ساخت یک دی وی دی رو برای شما تشریح کنم , قبل از هرچیز باید از دوستان خوبم در تارنمای lostlord.com با مقاله های زیباشون که راهگشای مشکلات زیادی بود تشکر و قدردانی کنم
خیلی خوب ببینیم چی داریم و چی می خوایم
اول از همه باید یک فیلم رو برای زیر نویس کردن انتخاب کنید , برای زیر نویس کردن یک فیلم ( اگه بصورت vcd هستش باید ابتدا زیر نویس اون رو از یکی از تارنما های زیر بارگذاری کنید :
http://divxsubtitles.net
http://divxstation.com/subtitles.asp
ممکنه شما تارنماهای دیگه ای هم داشته باشید که زیرنویس فیلمها رو ارائه بدهند , بهرحال از یکی از این تارنما ها زیر نویس فیلم مورد نظر خودتون رو بارگذاری کنید ( سعی می کنم در مقاله بعد طریقه بارگذاری و انتخاب بهترین زیر نویس رو بنویسم ) بعد لازمه که یک نرم افزار خوب و توپ واسه ویرایش زیر نویس پیدا کنید , من خودم , از برنامه subtitle workshop خیلی خوشم میاد , برنامه راحتیه , پارسی رو حمایت می کنه , مجانیه و خیلی محسنات دیگه.
برای بارگذاری این برنامه میتونید از پیوند زیر استفاده کنید :


Subtitle Workshop 2.51

 
البته لازم بذکر که برای اجرای این نرم افزار به برنامه directx 8.1 به بالا نیاز دارید ( کافیه یه سی دی بازی رو اجرا کنید و از توی اون برنامه فوق رو نصب کنید , به همین راحتی ) .
حالا برنامه رو نصب و سپس اجرا کنید , حالا از منوی settings < langauge > Farsi رو انتخاب کنید , اگه نوشته به صورت ناخوانا هستند نترسید , در منوی سمت چپ بر روی arabic کلیک کرده و آن را انتخاب کنید , حال یکبار موشواره رو بر روی منوی بالا حرکت دهید , می بینید که درست می شود .
پس از تنظیمات اولیه( تنظیمات پیشرفته در جلسه سوم ) حال می توانید فایل مورد نظر خود را باز کنید ...
ادامه در جلسه بعد

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم خرداد 1385ساعت 17:56  توسط تیرداد  | 

سرآغاز

سلام بر همه پویندگان راه علم و ادبیات پارسی , راسش الان دارم یه مقاله راجع به درست کردن دی وی دی , منو , اضافه کردن زبان شیرین پارسی می نویسم به محضی که تموم شه می فرستمش رو تارنما , راستی زیر نویس فیلم " نزدیکتر " با شرکت جود لاو - ناتالی پورتمن - جولیا رابرتز و کلایو اوون رو به پارسی ترجمه کردم اما در زمینه سینک صدا و زیر نویس یه ذره مشکل وجود داره که تا چند روز آینده حل خواهد شد . پس فعلا خدانگهدار
+ نوشته شده در  پنجشنبه هجدهم خرداد 1385ساعت 11:37  توسط تیرداد  |